|
|
| Home AltaVista Help Babel Fish FAQs |
|
||
| Hoe kan Babel Fish mij helpen? | ||
Gebruik Babel Fish voor:
| ||
| Welke documenten en teksten zijn het beste te vertalen? | ||
Probeer nieuwssites. Kranten zijn doorgaans goed geschreven met een juist grammaticaal gebruik en zijn goed te vertalen. Wanneer u schrijft voor een automatische vertaling, gebruik korte zinnen en vermijd plat taalgebruik, uitdrukkingen en onnodige synoniemen. | ||
| Waarom zijn sommige vertalingen minder goed? | ||
Vertalen is een ingewikkelde taak. De automatische vertaler werkt het beste wanneer de te vertalen tekst overeenstemt met de taalspecifieke grammaticale regels. Plat taalgebruik, woorden met spelfouten, incorrecte interpunctie en complexe of lange zinnen kunnen ervoor zorgen dat een pagina niet goed wordt vertaald. Verwacht van Babel Fish ook geen gestileerde vertaling, maar eerder een algemene weergave van de originele inhoud. U kunt trouwens geen goed beeld krijgen van de kwaliteit van een vertaling door het vertalen van een vertaalde tekst. Hoe vaker een stuk tekst wordt vertaald, hoe verder het vertaalresultaat zal afwijken van de brontekst.
| ||
| Hoe nauwkeurig vertaalt Babel Fish? | ||
Machinevertalingen geven in veel gevallen een redelijk resultaat. U kunt er echter niet op vertrouwen. Indien u een vertaalde tekst wilt sturen naar een iemand anders of u wilt het gebruiken in uw correspondentie, geef dan altijd aan dat u een automatische vertaler gebruikt die Babel Fish heet en hecht de brontekst bij uw vertaling als bijlage of geef een verwijzing op naar de brontekst. Deze verwijzing plaatst de vertaling in zijn juiste context en helpt u ongemakkelijke situaties te voorkomen. Wanneer u een nauwkeurige vertaling moet hebben, vraag dan een echte vertaler om de vertaling van Babel Fish na te kijken. | ||
| Hoeveel kan Babel Fish in één keer vertalen? | ||
Babel Fish is ontwikkeld voor het vertalen tot en met 5K aan tekst per keer (ongeveer 800 woorden of twee standaard pagina's met dubbele regelspaties). Indien u een tekst invoert die de limiet overschrijdt, of wanneer u een hele lange webpagina probeert te vertalen (van meer dan 5K), vertaalt het programma tot aan de limiet en stopt vervolgens. Soms komt het voor dat de webpagina is opgeslagen op een trage server of dat de server een slechte netwerkverbinding heeft. Controleer de webpagina door naar het webadres te gaan zonder Babel Fish te gebruiken. Als de oorspronkelijke pagina heel traag of helemaal niet wordt weergegeven, ligt de oorzaak van het probleem bij de website die u wilt lezen. Probeer het later opnieuw. Als u een tekstfragment hebt gekopieerd dat groter is dan 1000 tekens, worden zowel de brontekst als de vertaling ingekort. Kopieer en plak de tekst in kleine stukken en vertaal elke stuk tekst afzonderlijk. Indien u vindt dat de tekst niet te lang is of dat de websiteserver te traag is, probeer het opnieuw. Als de vertaling opnieuw abrupt stopt, laat het ons weten. Onze servers kunnen tijdelijk problemen ondervinden. | ||
| Waarom krijg ik de melding "Translation Ends Here (De vertaling eindigt hier)" of "Time Out" in de vertaalde pagina? | ||
Vertalingen zijn een behoorlijke belasting voor onze servers. Om zoveel mogelijk gebruikers van dienst te kunnen zijn, vertalen wij maximaal tot 5k aan tekst. Indien de pagina deze limiet overschrijdt, krijgt u de melding "Translation ends here (De vertaling eindigt hier)" in de tekst. Er bestaat ook een limiet per regel. Indien de vertaling van zinnen langer duurt dan de toegestane tijd, krijgt u de melding "Time Out" in de tekst en de vertaling van de zin zal waarschijnlijk slecht zijn.
| ||
| Waarom krijg ik een foutmelding? | ||
We hebben geprobeerd om iedere fout zo volledig mogelijk aan u uit te leggen en aan te geven hoe u de fout kunt herstellen. Vaak is het slechts een kwestie van de vertaling opnieuw uit te voeren omdat het systeem mogelijk te veel was belast of "down" was voor onderhoud. Soms zijn webpagina's niet toegankelijk of hebben een inhoud die het systeem niet herkent. Indien u een foutmelding krijgt die niet duidelijk is, meld het tezamen met de situatie waarin het zich voordeed. Hiermee helpt u ons om onze service te verbeteren. | ||
| Hoe kan ik tekst kopiëren en plakken in Babel Fish? | ||
Voor het kopiëren van tekst, plaats de cursor aan het begin van het fragment en klik op de linkermuisknop. Houdt de shifttoets ingedrukt, verplaats de cursor naar het eind van het fragment en klik op de muisknop. Druk vervolgens op Control-C (Windows) of Opdracht-C (Macintosh). Om een fragment in het vertaalvak te plakken, klik in het vak en druk op Control-V (Windows) of Opdracht-V (Macintosh). U hoeft geen lange webadressen in te typen! Kopieer en plak ze gewoon op dezelfde manier.
| ||
| Hoe kan ik ervoor zorgen dat een eigennaam niet wordt vertaald? | ||
Typ een punt vóór iedere eigennaam of ieder ander woord dat u niet wilt vertalen. Bijvoorbeeld, zie wat er gebeurt wanneer u twee zinnen in het Engels intypt en ze vervolgens vertaalt naar het Frans, Italiaans of het Duits:
| ||
| Hoe kan ik mijn Nederlandse toetsenbord gebruiken voor niet-Nederlandse tekens? | ||
Klik op de link in het vertaalvak om een internationaal toestenbord (Wereldtoetsenbord) te gebruiken dat verschijnt op het scherm voor het typen van accenten en speciale tekens. Deze link zorgt er ook voor dat uw Nederlands toetsenbord verandert in een internationaal toetsenbord van uw keuze (kies Wereld, Engels, Frans, Duits, Italiaans, Spaans, Portugees of Russisch van het vervolgkeuzemenu). U kunt op de toetsen drukken op het scherm van het "virtuele" toetsenbord. Voor het invoeren van accenten, klik eerst op het accent en vervolgens op het teken waarop u het wilt plaatsen. Als u hoofdletters wilt typen, klikt u op de Shifttoets en vervolgens op de desbetreffende letter.
Indien u gewend bent te werken met internationale toetsenborden op het scherm, typ dan direct op het fysieke toetsenbord. Als u terug wilt keren naar de oorspronkelijke instelling voor het fysieke toetsenbord, klikt u op de knop Sluiten op het virtuele toetsenbord. Wanneer u het toetsenbord hebt gesloten, kunt u op Ctrl+K drukken om het opnieuw te openen.
Opmerking:Voor het gebruik van het Wereldtoetsenbord, zorg dat het Windows- of Macintoshtoetsenbord is ingesteld op Engels.
| ||
| Hoe kan ik de vertaalde tekst van webpagina's opslaan? | ||
Volg deze instructies om het HTML-bestand op te slaan en vervolgens de HTML-opdrachten te bewerken. Netscape browsers:
| ||
| Kan mijn website een link hebben naar uw site? | ||
Indien u wilt dat een bepaald webadres (een specifieke URL) verschijnt in het vertaalvak wanneer uw site-bezoekers op de link klikken, voer de URL in in het volgende vak, kies de taal, klik op de Vertaalknop en gebruik de URL van de resulterende pagina in uw link: | ||
| Hoe kan ik mijn site-bezoekers mijn pagina automatisch laten vertalen? | ||
Bezoek http://nl.altavista.com/help/free/free_searchbox_transl en kies het vak "Vertaal uw pagina". Indien u een zeer nauwkeurige vertaling nodig heeft, vraag dan de hulp van een echte vertaler en creëer aparte HTML-pagina's voor iedere taal die u heeft.
| ||
| Kan ik de vertaalsoftware gebruiken voor persoonlijk gebruik? | ||
Ja! Ga naar de Systran productpagina voor meer informatie. | ||
© 2007 Overture Services, Inc.
AltaVista in English